Fare la pescatrice oggi è un lavoro da donna

Wenn er denkt, dass Angeln kein Mestiere da Donne ist. Eppure, der Filippine nach Norwegen, und die Zahlen sagen das Gegenteil. In Italien bin ich immer noch arm, das stimmt, aber der Fan wertschätzt alte Traditionen und sorgt dafür, dass die Mutter in cui das Schicksal des Papageis gefunden hat

La vita und il lavoro di molte di noi are in jedem Fall legati al mare e alla pesca. Wir machen es immer. E dovunque. Nelle Filippine mit Reti Bianchissime Cucite von Hand. In Norwegen mit Gli Arpioni und Caccia di Heilbutt, einem feinen Fisch aus der Rhombus-Quelle. In Indien mit einem riesigen Korb voller Bambus Cha Somigliano a Vele. In Namibia mit delle specie di nasse per se argoste.Anche i numeri zeigte es.

Wie viele Menschen auf der Welt betreiben Angeln

Il 47% der 120 Millionen Menschen auf der Welt, die, wenn ich mit dem Fischen Schritt h alte, sie anziehen, und der Fanno fördert traditionelle Methoden und respektvoll gegenüber der Umwelt und einem Tourismus, der mich anweist, die Reichen und Reichen zu h alten nette Stute. In Italien sind wir immer noch in der Lage zu fischen: In den letzten Tagen hat Istat dicona che delle 4.016 imprese di pesca oggi active nel nostro Paese solo 598 sono a guida feminine. Ma sät, dass sich alles ändert, denn wir sind immer riskant und profitabel, diese ur alte, faszinierende und geheimnisvolle Mestiere ist immer nachh altig wie die Stute. Um es zu beweisen, hast du in dieser Quattro-Geschichte mitgespielt.

Antonella, 38 Jahre alt, aus Messina

Sono le 7 di sera e dopo più di 12 ore in mare Antonella Donato, laureata in Science politiche, a passato in an'agenzia di viaggi, oggi presociazione Pescatori di Feluche dello Stretto, final può toglie gli Stivali di gomma che le arrivano fino alla vita.„Ich sollte einen Paio Più Bassi kaufen. Er wurde im Wasser gefunden, als ich ihn wegbrachte, Gefahr von Annegare. Mein Bericht stammt von Pia, der prächtigen Feluke, die zusammen mit ihrer Schwester Giusy 2012 von Nonno Marco, einem Fischer, der sich mit dem Geheimnis des Meeres auskennt, gefangen wurde Er wurde vor 89 Jahren noch nicht in Barca geboren. „Tutte le notti in mare, ci faceva svegliare all 3. „Vi stancherete“ reifteva. Nessuno glaubte, dass er Widerstand leistete. Und invece ce l'abbiamo fatta, e abbiamo imparato a pescare il pescespada».

Angeln mit der Feluke

Ein alter und rispettosischer Fischfang, der mit der Feluke, einer Imbarcazione che richorda le navi greche, mit einem 18 Meter hohen Turm in der Mitte, wo Antonella ab Ende April den größten Teil des Wetters verbringt bis August, der Tag 6 des Mattino bis zum Cala il Sole. „Avvistare die Preda ohne Radar ist nicht einfach. Nachdem wir uns das Wasser angeschaut hatten, zogen wir uns zurück, und dann kam ein silbernes Gewehr zum Himmel. Servieren Sie einen aufmerksamen und molto paciente occhio: In diesem Lavoro gibt es so viele Tempi di Attesa.Und soprattutto gibt es keine zweite Möglichkeit: se gli arpionatori sbagliano a tirare la lancia, il pescespada scappa». Im Winter steigt Antonella vom Kommandoturm der Feluke herab und hinterlässt ihre Pina, eine 6 Meter lange Gozzo, die den Namen ihrer Mutter trägt, und mit der sie den Tramaglio, einen historischen Fischer, ohne mechanische Hilfe, der die alte Parità tra uomo e pesce aufrechterhält, zurücklässt . „Die Straße ist ein 200 bis 300 Meter langes Postwegnetz mit drei verschiedenen Meerestieren: Triglie, Boghe, Salpe, Saraghi“ spiega. Ein eindeutiger „Povero“-Fisch mit großem Nährwert und ausgezeichnetem Preis-Leistungs-Verhältnis. „Sveglia alle 4 del mattino, alle 5 siamo in mare. Wenn du dich zum Tauchen entscheidest, gehe ich nach Calare. Um mich zu kleiden und zu pesciren, gibt es Gerüchte, wir sagen „Buddiare“. Alle 7 Tage im neuen Jahr. Wir legen den Fisch in die Ferne, er geht gut und wir zünden 50 Chili-Futter und 20 oder 30 an, und wir legen ihn in Wasser, das versehentlich gefangen wurde: Von der Mutter zünden wir nur das an, was serviert wird. Nessuno spreco, nessuno sfruttamento.Poi andiamo es zu verkaufen allo stesso rigattiere del nonno e aggiustiamo le reti».

Barbara, 51 Jahre alt, aus Porto Cesareo (Lecce)

„Ich bin kein Fisch, aber ich bin nicht in der Nähe der Stute.“ Einst von Barbara Orlando, geboren im Jahr 2005, als der Salon geschlossen wurde, wurde sie aufgeweckt. Der Verdienst? Del Marito, che d'estate la portava in barca. „Alla fine ha vito il mare, ein Schicksal der Familie“ scherza, con a sorriso così felice che cancella in antimo dal viso i segni della stanchezza. Barbaras Tag an Bord der Sparviere, ihrem weiß-blauen Boot, beginnt bald: Von morgens um 4 Uhr morgens bis zum Mezzogiorno ist sie am Ruder, damit sie sich zurückerobern und das Rimessaggio nicht bestehen kann. „Ich muss es ändern, mein Mann ist mehr als bravo zum Fischen, soprattutto con il palamito, fatto di grandi ceste mit gli ami con cui si „va a pesci buoni“ come la spigola e il dentice“.

Fischen im Dienste des Tourismus

A Barbara piace di più il tramaglio, la rete da posta, con cui pesca le seppie, la sue favorite. Ich habe mich darum gekümmert, den Fisch zu töten. „Un'educazione al mare, al rispetto della natura.“ Insecno, um die Canna und den Bolentino zu benutzen, die che tiriamos lo friggo a bordo» racconta prima di salutarmi for andare aggiustare the rete, pronta a ripartire domani mattina, ad traversare di nuovo quel blue che tanto la fa stare bene. „Als ich anfing, gli altri pescatori mi dicevano: „Perché sei a bordo? „Le femmine devono stare a casa“. Auf Wiedersehen, wenn mein Mann mich nicht sieht, tauche ich klingelnd ein».

Eva, 48 Jahre alt, aus Genua

Chi hat ihn gesehen, beleuchtet ihn, kennt die Magie dieser Mühlen, die zitternd im tiefen Blau der Mare di Notte leuchten. Ein Zauber, der Eva Orecchia, Mama und Nonna giovanissima, auch nach so vielen Jahren immer noch bewegt, dass ihre Quelle piccole barche ci è salita da piccola e non è più scesa.„Mein Vater hat vor rund 30 Jahren die Cooperativa pescatori genovesi finanziert und ich habe diese Leidenschaft ins Leben gerufen. „Ich kann den Fischer nicht machen, wenn er nicht im Herzen ist, weil er ein harter Mestiere ist“, während er die Polpette di Acciughe zubereitet, die er am Kiosco in Darsena verkaufen wird. „Ich bin so fröhlich: Nicht alle Tage in der Welt, ich beschäftige mich mit dem Verkauf all’ingrosso e al dettaglio, in a mercato a palafitte nel porto di Genova.“ Ich bitte Sie, meine Kunden mit der Bestellung zu beauftragen. Mein Favorit? Gli hamburger di lanzardo» geht weiter.

Angeln mit der Lampe

Wenn es erscheint, geht Eva mit der Lampe, einem 18-Meter-Boot, das zwei più piccole, diese chiari, tutte tempestate di luci im Inneren enthält. Die Stessa sieht aus, als sähe sie ihr grandi occhi nocciola, als sie der Mutter sagt, dass sie es genau weiß: „Sie verändert sich.“ Der Zufall, den wir für immer hatten, war noch größer. Dies bedeutete, dass ich das Ganze nicht so gut fand, wie ich es mir vorgestellt hatte, und ein einziges Mal eine 10er-Kassette mit großer Kapazität brauchte.Especie nuove che arrivano, iss il pesce serra, ein Raubtier da la carne delicata type quella del branzino».

Cigdem, 50 Jahre alt, aus Istanbul

" Ti dico solo che da bambina non mangiavo neanche il pesce!" Fahren Sie mit Cigdem, während Sie telefonieren und sich auf Pranzo Gamberi Fritti, die Sua Ricetta del Cuore, vorbereiten. In der Türkei arbeitete sie in der Buchh altung, 1992 kam sie nach Italien, zunächst nach Rimini und dann nach Cesenatico, wo sie die Mutter und die Hausfrau kennenlernte. Im Jahr 2013 beschließt Ma, ihrem Mann zu helfen, der, da er ein Seestaat ist, schließlich das Risiko eingeht, sein Boot zu kaufen: Dilarc, dai nomi dei loro due figli. „Soffrivo il mare. Im Laufe eines Jahres wurde das ganze Jahr über gesprochen. Ma, fiera e testada, non molla ogni sera, all 7, esce in mare. Wenn ich das Reti bewohne, in Calarle und S altarle, fahre ich zurück, ohne die Leidenschaft der Uncinetto zu spüren, ich denke an ihn.

La pesca a strascico

«Noi facciamo la pesca a strascico, eine besondere Methode en cui la barca no si ferma mai: butto le reti, lascio le mare 3-4 ore, poi le s alto, tolgo i pesci, di solo gamberi, canocchie , sogliole, e le ributto“, sagt er. Und nähte, ununterbrochen, fein alle 10 der Mattino. Meiner Meinung nach war es nicht möglich, nur Fische zu fangen. „Mi capita di trovarci ruote di biciclette, lavatrici, bottiglie di plastica, sacchetti“ racconta, facendomi vedere il „bottino“ di una notte, mindestens 20 chili di spazzatura. Che teilt es im Namen der Mutter, die so viel liebt, Cigdem raccoglie sulla sua barca, und verkauft es an einen Verein, der es recycelt.

Interessante Beiträge...